In einem Café im heutigen Lwiw (…) vor dem Zweiten Weltkrieg (…). Nun, ich halte doch eher dafür, dass es sich in der Zeit vorm Zweite Weltkrieg durchaus um das damalige Lwiw gehandelt haben muss. Oder geht es um den ukrainischen Namen L'viv im Unterschied zum polnischen Lwów, zum russischen Lvov, zum armenische Lvov, zum jiddischen und deutschen Lemberg? Man sollte nicht so tun, als hätten die Ukrainer irgendwann der Stadt, die eigentlich anders geheißen habe, einen neuen Namen verpasst. Die Stadt wurde mit all den erwähnten Namen (und dem lateinischen Leopolis, dem französischen Léopol, dem italienischen Leopoli usw.) zu fast allen Zeiten genannt, also vorm Ersten, vorm Zweiten und sogar jetzt, vorm Dritten Weltkrieg, mal amtlich, mal mal nicht, die verschiedenen, verlustlos ineinander übersetzbaren Namen koexistierten ― und koexistieren selbst heute immer noch ein bisschen, zumindest in der Erinnerung und in der Phantasie …
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen