Sonntag, 29. Mai 2011

Die Eierfrüchter der Ösis

Bevor morgen früh Vertreter der österreichischen Lebensmittelaufsichtsbehörde in diversen Gemüseläden auftauchen, um im Auftrag der Generaldirektion für öffentliche Gesundheit einige Beschlagnahmungen vorzunehmen, und dann im Laufe des Tages in diversen Medien eine Aufzählung der betroffenen Gemüsesorten vorgenommen werden wird, hier noch rasch ein kleiner Hinweis an meine Landsleute: Nennt Gurken bitte Gurken oder Murken und Tomaten Tomaten oder, wenn’s denn sein muss, Paradeiser — aber redet bitte um Himmels willen nicht von „melanzani“!
Das solanum melonagena, auf Deutsch die Eierfrucht, im Französischen l’aubergine und im Englischen the egg-plant, heißt auf Italienisch la melanzana. Die Mehrzahl davon sind le melanzane. Von einer Mehrzahl kann man aber schlechterdings keine Mehrzahl mehr bilden, weshalb die bei Ösis so beliebte Form „melanzani“ also völliger Blödsinn ist. Italienischen Ohren wird das wohl so seltsam klingen wie „Eierfrüchter“. Muss ja nicht sein. Ein bisschen Sprachpflege schadet niemandem. Am wenigsten meinen Landsleuten. Also schön brav „die Melanzana“ und „die Melanzane“ sagen. Oder „O-ber-schie-ne“ (keinesfalls, wie oft zu hören, „Auberschiene“!). Oder halt zur Not „Eierfrucht“. Danke.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen